Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

об этом

  • 1 ebben

    (rágós nm.) 1. (önállóan) в этом, в этой;

    ő melyikben lakik? \ebben ! — в котором он живёт? в этом! szól. \ebben biztos vagyok я уверен/ убеждён в этом;

    senki sem ért vele egyet насчёт этого никто с ним не солгасен;

    \ebben o" — а hibás в этом он виноват;

    \ebben senki sem kételkedik — никто не сомневается в этом;

    2. (jelzőként) в этом, в этой; в таком, в такой; (időhatározókban) в этот, в эту, в это;

    \ebben a házban — в этом доме;

    átv. \ebben az esetben — в этом/таком случае; \ebben a percben — в эту минуту; \ebben a pillanatban — в этот момент; в это мгновение; \ebben és \ebben az időpontban — в такой-то час

    Magyar-orosz szótár > ebben

  • 2 szó

    miröl van \szó?
    речь о чем \szó?
    * * *
    формы: szava, szavak/szók, szavat/szót
    1) сло́во с

    szóba elegyedni vkivel — заговори́ть с кем

    2) разгово́р м, речь ж

    szóba kerül — речь зайде́т о ком-чём

    szóban forgó — да́нный

    szó szerint — буква́льно, досло́вно

    szó szerinti — досло́вный, буква́льный

    szavat adni — дать (себе́) сло́во

    szót fogadni — слу́шаться/послу́шаться кого

    miről van szó? — о чём идёт речь?, в чём де́ло?

    arról van szó, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...

    erről szó sem lehet — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    szó sincs róla! — ничего́ подо́бного!

    * * *
    [\szót/szavat, szava, szavak] 1. (nyelv. is) слово;

    egyalakú \szó — неизменяемое слово;

    egyszerű {nem összetett) \szó — простое слово; egytagú \szó — односложное слово; elavult \szó — устарелое v. вышедшее из употребления слово; vmely nyelvtani szerkezettől függő \szó — управляемое слово; hangutánzó \szó — звукоподражательное слово; hasonló jelentésű szavak — однозначные слова; синонимы; homonim v. rokon hangzású \szó — омоним; idegen szavak — иностранные слова; képes értelmű \szó — образное слово; képzett \szó — производное слово; kiejtett \szó — произнесённое слово; közbevetett \szó — вводное слово; módosító \szó — частица; összetett \szó
    a) — сложное слово;
    b) {betűszó) сокращённое составное слово (pl. рабфак);
    ragozható \szó — склоняемое/(ige.) спрягаемое слово;
    ragozhatatlan \szó — несклоняемое/(ige.) неспрягаемое слово; rokon értelmű szavak — однозначные слова; слова, сходные по смыслу; rokon hangzású szavak — омонимика; hangsúlyos szót megelőző simuló \szó — проклитика; \szó végéhez tapadó hangsúlytalan simuló \szó — энклитика; vonzattal bíró \szó — управляющее слово; nyomd. kövéren szedett szavak — чёрные слова; a szavak elhelyezése — словорасположение; vmely \szó eredete — этимология; vmely \szó értelme/jelentése — значение слова; a \szó igazi értelmében — в буквальном/польном/настойщем смысле слова; a \szó szoros értelmében — в строгом/ настойщем смысле слова; a \szó szoros értemében minden nap el van foglalva — он букваышо все дни занят; a \szó szűkebb értelmében — в узком смысле слова; a \szó tágabb értelmében — в широком смысле слова; a \szó teljes értelmében — в полном смысле слова; a \szó varázsa — магия слова; vmely \szó ragozása — флексия слова; {névszóé) склонение; {igéé) спряжение; vmely \szó (esetek szerinti) ragozhatósága — изменяемость слова по падежам; (egy) \szó nélkül безмолвно; ничего не говори; молча; biz. не говоря худого слова; \szó szerint — буквально, дословно, текстуально; biz. точь-в-точь; \szó szerint a következőt mondta — он буквально сказал следующее; vkinek kijelentését/nyilatkozatát \szó szerint tolmácsolja — буквально передать чьи-л. слова; \szó szerinti — буквальный, дословный, подстрочный; \szó szerinti fordítás — дословный/ буквальный перевод; \szó szerinti hűség — дословность; \szó szerinti jelentés — буквальное значение; egy \szóba ír — писать слитно;

    szavakba foglal выражать/выразить словами;
    a gondolatok szavakban való kifejezése словесное выражение мыслей; elharapja/elnyeli a szavakat глотать слова; elnyújtja a szavakat тянуть слова; szavakkal kifejez выражать словами; szavakkal kifejezett словесный; 2. {stilisztikailag) слово;

    bizalmas társalgási nyelvi \szó — фамильярное слово;

    durva \szó — крепкое/словцо; elcsépelt/elkoptatott szavak — избитые/пошлые/ трафаретные/банальные слова v. фразы; штампы h., tsz.; gyűlöletes \szó — одиозное слово;

    népnyelvi szó просторечие; просторечное слово;

    sikamlós/trágár \szó — неприличное/скабрёзное слово; скабрёзность;

    társalgási nyelvi \szó — разговорное слово;

    3. {beszéd) речь, слово;

    buzdító szavak — ободрительные слова;

    durva/ goromba szavak — грубые/резкие слова; грубости, резкости;

    durva/közönséges szavakat használ он груб на язык; говорить грубости/ резкости;

    élő/hangos \szó — живое слово;

    élő \szóval elmond — живым словом рассказать; epés szavak — жёлчные слова; fél \szó — полуслово; hízelgő szavak — льстивая речь; kedves/becéző \szó — ласковое слово; keresetlen szavak
    a) {őszinte, közvetlen) — искренние слова;
    b) biz., tréf. {közönséges;

    trágár) неприличные слова; грубости; {káromkodások) ругательства;

    meleg szavak — тёплые слова;

    mocskos szavak — гадости; nép. паскудные слова; nagy szavak — громкие фразы; nagy szavak és kis tettek — громкие фразы и ничтожные дела; néhány \szó — несколько слов; szeretnék önnel néhány \szót váltani — я хотел бы Вам сказать пару слов; összefüggéstelen szavak — отрывочные слова; két összefüggő \szó nincs a beszédjében — двух слов связать не умеет; pusztában kiáltó \szó — глас вопиющего в пустыне; sajnálkozó szavak — слова сожаления; súlyos szavak — веское слово; szép/hangzatos szavak — красивые слова; üdvözlő szavak — приветственное слово; üres \szó — пустой звук; erről folyt a \szó — была об этом поговорка; vmiről \szó van — речь идёт о чём-л.; miről van \szó ? — о чём идёт речь? о чём речь? в чём дело? arról van \szó, hogy … речь идёт о том, что дело в том, что …; éppen erről van \szó — вопрос состоит именно в этом; \szó esett erről-arról — разговор завязался о том, о сём; \szó sem volt erről — и разговора не было об этом; nem erről van \szó — не в этом дело; az értelem elsikkad a szavak közt — мысль тонет в наборе слов; nem hagyhatjuk \szó nélkül azt, hogy — … нельзя пройти мимо того (обстойтельства) что …;

    az ő szavai szerint по его словам;
    nem a szavai, hanem a tettei szerint ítélik meg az embert судит не по словам, а по делам; megered а szava развязать язык; másnak a szavait ismételgeti/szajkózza с чужого голоса петь v. говорить;

    fogai közt szűri a \szót — цедить слова сквозь зубы;

    kevés \szóval elintéz — не тратить много слов;

    saját szavaival своими словами;
    4.

    {a felszólalás joga) N.N. elvtársé — а \szó слово предоставляется товарищу Н.Н.; слово имеет товарищ Н.Н;

    most. öné — а \szó слово за вами; övé — а \szó слово принадлежит ему; az utolsó \szó jogán — по праву последнего слова; átadja — а \szót передать слово; \szót kér — просить слова; megadja a \szót vkinek — предоставить v. дать слово кому-л.; предлагать/предложить кому-л. высказаться;

    5.

    a döntő \szó — решающее слово;

    övé a döntő \szó — решающее слово принадлежит ему;

    6.

    adott \szó {ígéret) — слово;

    meg/be nem tartott \szó — несдержанное слово;

    szavának ura/embere человек слова;
    légy ura szavadnak! будь своему слову хозяин f vkit szaván fog ловить/поймать кого-л. на слове; hisz vki szavának поверить на слойо;

    szavát adja — дать (честное) слово;

    ha szavadat adtad, tartsd is meg давши слово держись, а не давши, крепись;

    az adott szavát megszegi — нарушать слово; изменить своему слову;

    megtartja adott szavát — сдержать данное слово; visszavonja a szavát — брать слово обратно/назад;

    7. {hang) голос;

    erős \szó — сильный голос;

    gyenge \szó — слабый голос/голосок; harsány \szó — громкий голос; tompa \szó — глухой голос; a szavát se hallja az ember ebben a lármában — ни слова не слышно в такой шуме;

    8. átv. az ágyúk szava грохот пушек/канонады;
    a harang szava звон колокола; a madár szava голос птицы; птичий голос; 9.

    szól. egy \szó mint száz — семь бед, один ответ;

    \szó, ami szó — что и говорить; \szó se róla! — нечего сказать!; \szó se róla, jó ember! — хороший человек, нечего сказать!; \szó se róla, ez nehéz dolog! — нечего сказать, это трудно!; \szó sem lehet róla — и разговору быть не может; не может быть речи; и думать не смей; ни в коем случае; это исключается; \szó sincs róla — ничего подобного; не тут-то было; biz. какое

    тут; nép. чёрта с два! чёрта в стуле;

    se \szó, se beszéd — ни с того, ни с сего; не говори худого слова; ни за что, ни про что;

    se \szó, se beszéd, lekent neki egy pofont — не говори худого слова, влепил ему пощёчину; nincs rá \szó — не хватает слов; nincsenek szavak vminek elmondására — недостаёт слов, чтобы…; \szóba áll vkivel — разговаривать с кем-л.; пускаться/пуститься в разговоры с кем-л.; önnel/magával \szóba sem állok — не хочу с Вами разговаривать; \szóba hoz — затронуть в разговоре; ez \szóba sem jöhet — это исключается; \szóba kerül vmi — речь идёт о чём-л.; \szóba került vmi — речь зашла о чём-л.; ha az került \szóba — если на то пошло;

    vkinek а szavába vág перебивать v. обрывать/оборвать кого-л.;
    egymás szavába vágva перебивая друг друга; вперебивку, наперерыв;

    \szóban — устно;

    néhány/pár \szóban — в нескольких/кратких словах; немногими словами; вкратце; \szóban és írásban — устно и письменно;

    szavakban és tettekben и на словах и на деле;

    \szóban forog — быть на рассмотрении;

    \szóban forgó (adott) — данный; (említett) упомянутый; a \szóban forgó esetben — в данном случае; a \szóban forgó könyv. — данная книга; nyilatkozik a \szóban forgó kérdésről — высказаться по данному вопросу; a \szóban forgó személy — данное/упомянутое лицо; az első \szóból ért — понимать с полуслова; elég a \szóból, lássunk tetteket! — довольно слов, перейдём к делу ! közm. соловьи баснями не кормят; jó \szóért — за (одно) спасибо; \szóhoz jut — выражаться; \szóhoz sem jutok! (a csodálkozástól stb.} — я не нахожу слов!; a csodálkozástól nem tudott \szóhoz jutni — он онемел от удивления; nem hagy vkit \szóhoz jutni — не дать кому-л. говорить; nem hagyott \szóhoz jutni — она не давала мне слова сказать; az utolsó \szóig úgy igaz, ahogy elmondtam — мой рассказ до последнего слова чистая правда; száz \szónak is egy a vége — семь бед, один ответ; néhány \szóra — на полслова; gyere ide néhány \szóra — поди сюда на полслова;

    ad vkinek a szavára верить на слово кому-л.;
    emlékezzék szavaimra помяните моё слово;

    \szóra sem érdemes — не стоит благодарности; (не) велика важность; эка важность;

    \szóról \szóra (elmond, leír) — от слова до слова; слово в слово; строчка в строчку; дословно; biz. назубок; egy \szót se ! — никаких разговоров!; erről aztán egy \szót se ! — об этом ни слова; biz. об этом — молчок; egy \szót sem — ни слова; ни полслова; elejt egy \szót — уронить словечко; elharapja a \szót — закусить v. прикусить язык; глотать слова; \szót emel — поднимать голос; \szót emel vmi ellen — поднять голос протеста против чего-л.; \szót emel vkinek, vminek az érdekében — выступать/ выступить за кого-л., за что-л.; \szót fogad vkinek — слушаться/послушаться кого-л.; nem fogad \szót — ослушиваться/ослушиться; a gyermek senkinek sem fogad \szót — ребёнок никого не слушается; magába fojtja a \szót — придержать язык; egy \szót sem hallasz tőle — ни полслова от него не услышишь; emberi \szót sem hallani (magányos helyről) — живого слова не услышишь v. не слышно; egy \szót sem tudott kinyögni — он не мог произнести ни слова; \szó \szót követ — одно слово родит другое; \szó \szót követett — слово за слово; a \szót tett követte — слово не разошлось с делом; сказано-сделано;

    no, no válogasd meg a szavaidat! biz. но, но легче на поворотах!;
    mérlegeli szavait взвешивать слова;

    legalább néhány \szót szólj! — хоть полслова вымолви! szól. egy jó \szót vkinek az érdekében вставить, словечко в интересе кого-л.; замолвить словечко за кого-л.;

    egy \szót se szólj! — не говори ни слова!; egy \szót sem szólt — ни слова не проговорил; egy \szót sem szólt erről — ни словом не обмолвился об этом; egy árva \szót sem szól.не сказать v. не проронить v. не произвести ни слова; egy árva \szót se szólvá — не говоря ни слова; ничего не говоря;

    nem talál szavakat не найти слов;

    \szót vált vkivel — обмениваться v. перекидываться словами;

    \szót vált a szomszédjával — переговариваться с соседом; szeretnék néhány \szót váltani önnel — мне нужно сказать вам два слова; nem sok \szót veszteget — не тратить много слов; \szóvá tesz vmit — затронуть в разговоре; más \szóval — другими/иными словами; иначе говоря; néhány \szóval — немногими словами; \szóval és tettel — словом и делом; nem \szóval, hanem tettel — не на словах, а на деле;

    pejor. (csak) szavakkal на словах;
    vkinek a szavaival устами кого-л.;

    nép. ha nem megy szép \szóval, majd megy veréssel — не мытьём, так катаньем;

    10.

    közm. а \szó elrepül, az írás megmarad — что написано пером, не вырубишь топором;

    az ígéret szép \szó, ha megtartják úgy jó — уговор дороже денег; a szép \szó nem elég a hasnak — соловьи баснями не кормят; addig a tied a \szó, míg ki nem mondtad — слово не воробей, вылетит — не поймаешь; minden \szónál szebben beszél a tett — от слова до дела целая верста; néma gyereknek az anyja sem érti a szavát — дитя не плачет, мать не разумеет; a \szótól a tettig még hosszú az út — от слова до дела ещё далеко

    Magyar-orosz szótár > szó

  • 3 gondol

    [\gondolt, \gondoljon, \gondolna] 1. думать/подумать;

    szép város, \gondol \gondolta — красивый город, \gondol подумал он;

    én ezt nem \gondolom — я этого не думаю; álmában sem \gondolta volna — ему и во сне не снилось; miből \gondolod? biz.с чего ты взял? közm. jól \gondold meg, mielőtt cselekszel семь раз примерь, а один отрежь;

    2.

    magában \gondol vmit — думать что-л. про себя;

    hadd lássuk, \gondolom magamban — давай, думаю себе, посмотрю;

    3. (kigondol) задумывать/задумать, замышлять/замыслить, biz. загадывать/загадать;

    \gondolj egy számot — задумай v. загадай какое-нибудь число;

    én \gondolok vmit, te meg találd ki — я задумаю, а ты отгадай; \gondol egyet — вздумать; mást \gondol (letesz vmely szándékáról) — думать другое; раздумывать/раздумать, biz. отдумывать/ отдумать; minden percben mást \gondol — каждый момент он думает другое;

    4. vkire, vmire (rágondol, reá céloz) иметь в виду кого-л., что-л.; rég. мыслить о ком-л., о чём-л.; (tervezget) помышлять о ком-л., о чём-л.; (eszébe jut, eszében tart) помнить v. думать о чём-л.;

    ha a szocialista realizmusról beszélünk, mindenekelőtt Gorkijra \gondolunk — говори о социалистическом реализме, мы имеем в виду прежде всего Горького;

    a múlt időkre \gondol — он думает о минувших временах; csak magára \gondol — он думает только о (самом) себе; он занят только собой; {\gondoljon saját magára is и себя не забывайте; \gondol j erre ! — помни об этом!; mindig csak erre \gondol — он всё время помнит об этом; ne \gondolj erre! — брось думать об этом!; erre \gondolni sem szabad — об этом и думать нечего; erre nem is \gondolok — об отом я и не мыслю; от меня далека мысль; \gondolni sem mer vmire — не допускать мысли о чём-л.; \gondolni se merj erre ! — и думать об этом забудь! и подумать не смей! v. nem is \gondoltam erre (eszembe sem jutott) я и не подумал об этом; már \gondolni sem mert arra, hogy — он не смел и помышлять о том, что …;

    5. (törődik vkivel, vmivel) думать/подумать v. заботиться (о ком-л., о чём-л.);

    nem \gondol az egészségére — он мало заботится о своём здоровье;

    nem \gondol a kötelességére — он совсем не думает о своих обязанностях; erre senki sem \gondol — об этом никто не думает; (i. (hisz, vél, tart, feltesz, elképzel) думать/подумать, считать/счесть, полагать; (vkit vkinek, vmit vminek néz, tart) принимать/принять v. брать/взять кого-л. за кого-л., что-л. за что-л.; \gondold rólam (azt), amit akarsz — думай про меня, что хочешь; ezt a kéziratot XII. századinak \gondoljuk — эту рукопись можно приурочить к двенадцатому веку; őt az ügyésznek \gondolták — его приняли за прокурора; úgy \gondolom — я полагаю v. думаю v. считаю, мне кажется v. думается; ön mit \gondol (erről)? — а как вы думаете (насчёт этого)? gúny., biz. \gondol hatod! подумаешь; hová \gondol ? — что вы!;

    ki \gondolná! кто бы подумал ! 7.

    túl sokat \gondol magáról — слишком много мнить о себе;

    8.

    (kissé nép.) \gondol vkivel, vmivel — заботиться v. думать о ком-л., о чём-л.;

    nem \gondol a családjával — он не заботится о семье

    Magyar-orosz szótár > gondol

  • 4 erről

    с э́той стороны́, отсю́да
    * * *
    (rágós nm.)
    I
    (önállóan) 1. (hely) с этого; с этой;

    Melyik polcról vetted le a könyvet ? \erről ! — С которой полки ты взял книгу ? — С этой!;

    2. átv. (vmiről, vmire vonatkozólag) об этом; про это; насчёт этого;

    csak \erről beszélnek — только об этом (и) говорит;

    mit gondol \erről ? — что вы думаете об этом? hallottam \erről я слышал v. слыхал про это; éppen \erről van szó — именно об этом речь и идёт; természetesen itt nemcsak \erről van szó — естественно, речь идёт не только об этом; \erről nem tehetek — я тут не причём;

    3. (ebből az irányból) отсюда; с этой стороны;

    \erről jönnek — они идут отсюда;

    II
    (jelzőként) 1. (hely) с этого; с этой;

    \erről az asztalról — с этого стола;

    2. (vmiről) об этом; об этой; про этого; про эту; про это;

    \erről a könyvről beszéltünk — мы говорили об этой книге

    Magyar-orosz szótár > erről

  • 5 mi

    мы
    что
    * * *
    I формы: minket

    ti és mi — мы с ва́ми

    II

    hát ez mi? — что э́то тако́е?

    mi van veled? — что с тобо́й?

    mi újság? — что но́вого?

    mibe kerül? — ско́лько сто́ит? э́то почём?

    2) како́й; како́в

    mi az első órátok? — како́й у вас пе́рвый уро́к?

    mik az eredmények? — каковы́ результа́ты?

    mi az apád? — кто по профе́ссии тво́й оте́ц?

    mi akarsz lenni? — кем ты хо́чешь быть, стать?

    mi vagy?, mi a beosztásod? — кто ты по специа́льности? кем ты рабо́таешь?

    * * *
    +1
    1. (személyes mn.) мы;

    \mi ketten — мы оба; (nők) мы обе;

    \mi is veletek megyünk — мы тоже пойдём с вами; \mi győztünk! — мы победили; biz. наша взяла!; ezek vagyunk \mi ! — знай наших!;

    2. (birtokos raggal ellátott fn. előtt)

    — а \mi … -unk, -ünk наш;

    a \mi emberünk — наш/ свой человек; a \mi emberünk lett — он стал нашим; a \mi fiunk — наш сын; ez a \mi könyvünk — это наша книга; lesz még a \mi utcánkban is ünnep — будет и на нашей улице праздник

    +2
    1. (kérdő nmy 1. \mi? что? (ha nem ért vki vmit) что, что ? \mi az ? что такое ? что это (такое)? \mi ez itt? что это здесь такое?;

    hát ez \mi? — что ж(е) это? \mi baja? что с вами? \mi értelme van ennek? что пользы/толку в этом? \mi a jó ebben? что в этом хорошего? \mi köze hozzá ? что вам за дело ?\mi közöm hozzá ? что мне до этого ? причём тут я?;

    \mi a teendő ? — что делать? \mi történt? что случилось? \mi történik, ha kevés lesz az idő? как быть, если времени даётся мало? \mi újság? что нового? \mi van a fejeddel ? что с твоей головой ? \mi van veled? что с тобой? \mik azok a hibák? какие это ошибки? что это за ошибки?; \mik az izotermák? — что такое изотермы?;

    2.

    (kérdés végén) — что? a? megyünk sétálni, \mi? пойдём гулить, a?;

    szép lány, \mi? — красивая девушка, а ?;

    3.

    \mi a bátyád ? — кто твой брат (по профессии);

    \mi a címe ennek a könyvnek? — как называется эта книга? \mi az eredmény? каков результат? \mi a neve?
    a) (keresztnévre kérdezve) как вас зовут?
    b) (családi névre kérdezve) как ваша фамилия?;

    \mi a véleménye erről? какого вы мнения об этом? как вы относитесь к этому? 4.

    \mi célból? — с какой целью? зачем? почему? \mi járatban vagy? зачем ты пришёл? \mi jogon? по какому праву ?;

    \mi okból ? — по какой причине ? почему ? biz. с чего? \mi szél hozott erre? какой ветер тебя дринёс? \mi tűrés-tagadás … надо признаться, что …; нельзя отрицать, что …;

    5.

    \mi bánt? — что тебя беспокоит? \mi lelt что с тобой? \mi lesz? что будет? és \mi lesz,-ha elkésem? а что, если я опоздаю? \mi van abban, ha … ? что в том, если … ? \mi az ? te újra itt vagy? как? ты опять здесь! 6. \mi mindenről beszélgettetek? о чём вы разговаривали?;

    \mi minden meg nem esik ! — мало ли что бывает на свете!; \mi mindene nincs neki! — чего-чего у него только нет!; \mi mindent összebeszélt! — чего он только не наговорил!; \mi minden van ebben a tervben! — чего только нет в этом плане!; \mi mindent vettél? — чего ты накупил?;

    7.

    szól. \mi más ? — что другой ? \mi másról lehetne szó, mint… ? о чём другом может быть разговор, как …? \mi nem jut eszedbe ! что ты выдумываешь! что тебе пришло в голову v. на ум!;

    mintha \mi sem történt volna — как ни в чём не бывало; (s) \mi több (и) чего больше;

    \mi a csudát csináljak? что делать? \mi a csuda f eketéllik ott? что там такое чернеет? \mi az ördögnek? на кой (чёрт)? 8.

    \mibe rakjam — а gyümölcsöt? во что положить фрукты? \mibe kerül ez ? почём это ? во сколько обойдётся ? \mibe kerül ez a könyv.? сколько/что стоит эта книга? \miben látja a különbséget? в чём вы видите разницу ? ez \miből van ? из чего v. (какого материала) сделано это \miből él? на что v. чем живёт он? \miből gondolja? почему вы это думаете? \min múlt a dolog? за чем дело стало ? от чего зависело (это) ? \minek ?(miért ?} зачем? для чего? \minek nevezzelek? как тебя назвать ? \minek néz engem ? за кого вы меня принимаете? \minek а … от чего-л., к чему-л.;

    \minek a kulcsa ez? — от чего этот ключ? \minek a teteje látszik ide? что за крыша видна отсюда ? \mire ? на что ? к чему ? \mire jó ez ? что пользы/толку в этом? \mire használható ez? для чего это употребляется? \mire szolgál ez? для чего это служит? \mire való? к чему это нужно? \miről?
    a) (konkréten) с чего?
    b) ótv о чём? \miről beszéltetek? о чём вы говорили? \miről van szó? о чём идёт речь? \miről ismerem meg? по чему я его узнаю? \mit что? чего? \mit akarsz? что ты хочешь/желаешь? \mit akarsz e.bbe beavatkozni? зачем ты хочешь вмешаться в это? \mit bámulsz? что ты смотришь/nép. глазеешь? \mit csináljak? что мне делать? \mit csinál mindig? как (ваши) дела? как (вы) поживаете! что поделываете!;
    \mit jelent ez a szó? — что значит это слово? \mit lopod a napot? что ты бездельничаешь? \mit mondtál? что ты сказал? no \mit mondtam? а что я говорил? \mit óhajt? чего желаете?;
    \mit tegyek ? — что делать ? \mit tudom én ? откуда/ почём я знаю? tudod \mit? знаешь что? \mit tudsz te erről? что ты знаешь об этом? \mit is várhattam tőle! что и ждать от него!;

    \mit szólsz hozzá? что ты на это скажешь? \mit látnak szemeim? что я вижу? \mivel? чем? \mivel dolgozzak? чем мне работать? \mivel rajzolsz? чем ты рисуешь? \mivel foglalkozik? чем вы занимаетесь? \mivel leped meg a feleséged? какой сюрприз сделаешь своей жене?
    II

    (vonatkozó nmy ld. ami 1.;

    III

    (Arsz-ként) — что; (ő) nem tudja, \mit jelent ez он не знает, что это значит;

    ő tudja, \mit kell csinálni — он знает, что надо делать; tudja, \mit hova tesz le — он знает, что куда положить;

    IV
    fn. что;

    Köszönöm. Nincs \mit — Спасибо. Не за что;

    még \mit nem! — ещё чего!; hát még \mit nem! — вот ещё \mit nem adna érte ! чего бы он не дал за это!; \mit nem adnék érte, ha — … чего бы я не дал, если бы …; \mit bánom én ! — что мне до этого !; \mit neki felemelni száz kilót — ему нипочём поднять сто килограммов; \mit ki nem gondolt! — эк что выдумал! чего только он не выдумал !; \mit nem látott ő! — чего только он не видел!; ki \mit szeret — кому что нравится; кто что любит; \mit tesz isten — что сделал господьбог

    +3
    fn. [\mit, \mije] zene. ми

    Magyar-orosz szótár > mi

  • 6 ezen

    +1
    rég., vál. этот;

    \ezen ajándék — этот подарок;

    \ezen körülmények között — в таких обстойтельствах

    +2

    a) — на этом; на этой;

    b) (egyes igék vonzataként) об этом; за это; на этом;
    \ezen — а világon на этом свете;
    majd gondolkozom \ezen — я об этом подымаю; nem bánkódik \ezen — он не печалиться об этом

    Magyar-orosz szótár > ezen

  • 7 lényeg

    суть сущность
    сущность суть
    * * *
    формы: lényege, lényegek, lényeget
    су́щность ж, существо́ с, суть ж

    lényegében — по существу́

    a dolog lényege — суть де́ла

    * * *
    [\lényeget, \lényege, \lényegek] 1. (fil. is) суть, сущность, существо, fil. субстанция, квинтэссенция; (alapja vminek) основное; (magja vminek) зерно, ядро;

    a \lényeg elhallgatása — умалчивание самого существенного;

    a dolog \lényege — суть/ сущность дела; a dolog \lényege abban áll, hogy — … существо дела состоит в том, что …; a dolognak nem ez a \lényege — вопрос не в этом; не в этом дело; a dolog \lényegébe hatol le — докопаться до сути дела; ez semmit sem változtat a dolog \lényegén — это нисколько не меняет дела по существу; eltereli a figyelmet a dolog \lényegéről — отвлечь внимание от сути дела; az elmélet \lényege — зерно теории; ez az egész kérdés \lényege — в этом вся суть вопроса; ebben áll a kérdés \lényege — в этом основной вопрос; kitér a kérdés \lényege elől — уйти от существа вопроса; megragadja a kérdés \lényegét — подойти вплотную к вопросу; fil. a dialektikában van a marxizmus \lényege — в диалектике квинтэссенция марксизма; ez a megállapodás, melynek \lényege abban foglalható össze, hogy — … этот договор, суть которого заключается в том, что …; a terv \lényege — существо плана; a zene. \lényege a dallam — сущность музыки в мелодии; a \lényeghez ér — дойти до сути; a \lényeghez szól. hozzá — говорить по существу; vminek a \lényegéhez tartozik — принадлежать к сути чего-л.;

    2.

    \lényeg — еben (véve) (tulajdonképpen) по существу v. в сущности (говори); по сути дела; в общем и целом;

    \lényegében a kővetkezőket mondta — по сути дела он сказал следующее; ebben \lényegében a következőkről van szó — в этом говориться по существу следующее

    Magyar-orosz szótár > lényeg

  • 8 haszon

    выгода польза
    * * *
    формы: haszna, hasznok, hasznot
    1) по́льза ж; вы́года ж
    2) при́быль ж
    * * *
    [hasznot, haszna, hasznok] 1. польза; (előny) выгода, biz. прок, толк, корысть, расчёт; (érdek) интерес;

    elmaradt \haszon — опущенная выгода;

    ebből nincs semmi \haszon — в этом нет никакой выгоды; tréf. из этого шубы не сошьёшь; ebből csak haszna lehet — от этого он только выиграет; ebből nem volt haszna — это не принесло ему пользы;

    ebből nincs hasznom это не в моих выгодах;

    ennek nem lesz semmi haszna — из этого не будет проку;

    ennek semmi haszna — это ни к чему не ведёт; mi haszna? — какая от этого польза? что в этом проку? mi haszna van annak, amit mond? nép. какой прок в его словах?; mi haszna van neki ebből? — какая ему в этом корысть/интерес?; да что толку? mi hasznom (van) belőle? что пользы мне в этом?; mi hasznom belőle, ha ebbe az ügybe/históriába belekeveredem? — какая мне прибыль вмешиваться в эту историю? neki mindenből haszna van ему всё идёт впрок; semmi haszna belőle — остаться при пиковом интересе? a sport haszna польза спорта; ez csak hasznára válhat — от этого он только выиграет; ez nem volt hasznára — это не пошло ему впрок; a szabadság hasznára vált — отпуск пошёл ему на пользу; vkinek hasznára válik/ van — идти кому-л. на пользу; идти впрок; (még) hasznát lehet venni пригодиться;

    mindezeknek az életben hasznát veszi/látja всё это пригодится ему и в жизни;
    semmi hasznát se lehet venni он ни к чему непригоден;

    hasznot hajt — приносить/принести пользу;

    hasznot húz vmiből — извлекать/извлечь выгоду/пользу из чего-л.; пользоваться чём-л.; выгадывать/ выгадать что-л.; mindenből hasznot húz — обернуть всё в свою пользу; \haszonnal forgat vmit — употреблять с пользой;

    2. (nyereség) прибыль, барыш, выигрыш; (profit) профит; pejor. нажива;

    kereskedelmi \haszon — торговая прибыль;

    könnyen szerzett \haszon — лёгкая нажива, biz. пожива; nyers \haszon — валовая прибыль; tiszta \haszon — чистая прибыль; \haszon nélküli — непроизводительный; közm. nagy forgalom, kevés \haszon — денег много взято, а барыша нет; hasznot hajt (jövedelmez) — приносить прибыль, приносить доход; давать барыши; hasznot naitó (jövedelmező) — прибыльный, nép. прибыльной, доходный; csekély hasznot húzó — малополезный; hasznot húz vmiből — получать/извлекать прибыль/доход из чего-л.; оставаться с барышом v. в барышах; jogtalan hasznot húz — живиться/поживиться чём-л.; hasznot húz idegen javakból — поживиться чужим добром; nagy \haszonnal ad el — продать с большим барышом \haszonnal jár приносить/принести пользу; идти на пользу; быть полезным

    Magyar-orosz szótár > haszon

  • 9 igazság

    * * *
    формы: igazsága, igazságok, igazságot
    1) и́стина ж; пра́вда ж
    2) и́стинность ж, ве́рность ж, пра́вильность ж
    3) справедли́вость ж, пра́вда ж
    * * *
    [\igazságot, \igazsága, \igazságok] 1. правда, истина;

    az abszolút \igazság — абсолютная/непреложная истина;

    elemi \igazság — азбучная истина; a kendőzetlen \igazság — неприкрашенная истина; közismert \igazság — прописная истина; a leplezetlen \igazság — неприкрытая правда; nyilvánvaló \igazság — несомненная правда; fil. objektív \igazság — объективная истина; régi \igazság — старая истина; színtiszta \igazság — чистая правда; nép., biz. истинная правда; ez a színtiszta \igazság — это самая истина; történelmi \igazság — историческая истина; (tény) исторический факт; pejor. útszéli \igazság (közhely) — ходячая истина; fil. viszonylagos \igazság — относительная истина; az \igazság keresése — искание правды; ebben van egy kis/ némi \igazság — в этом есть доля истины; sok \igazság van benne — в этом много истины; ebben nagy \igazság van — в этом имеется большая доля правды; egy szemernyi \igazság sincs ebben — в этом нет ни грана правды; az \igazság pártján áll — стоить за правду; az \igazságért szenved — пострадать за правду; fil. eljut az \igazsághoz — добиться истины; обнаружить истину; megfelel az \igazságnak — соответствовать истине; az \igazságot keresi — искать правду; kereken/szépítés nélkül kimondja az \igazságot — сказать всю правду без прикрас; szemébe mondja vkinek az \igazságot — говорить/сказать правду в глаза кому-л.; szemébe vágja vkinek az \igazságot — резать правду в глаза кому-л.; szól. \igazság szerint (tulajdonképpen) — собственно говори; az \igazság mindig kiderül — правда светлее солнца; az \igazság fáj — правда глаза колет; borban az \igazság — пьян да умён — два угодья в нём; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке;

    az

    \igazságot nem lehet véka alá rejteni — правда со дна моря выносит;

    2. {vminek jogos, igazságos volta) правота, справедливость, jog. правосудие;

    az \igazság győz — справедливость восторжествует;

    meg van győződve ügyének \igazságáról — уверенный в правоте своего дела; az \igazságát keresi — искать правосудия; \igazságot szolgáltat — воздавать должное; jog. отправлять правосудие; \igazságot tesz — рассуживать/рассудить; peres felek közt \igazságot tesz — рассуживать споряших

    Magyar-orosz szótár > igazság

  • 10 valami

    * * *
    1.
    что́-нибудь, что-ли́бо; что́-то
    2. сущ
    1) вещь ж; де́ло с

    valamin állni — стоя́ть на чём-ли́бо

    mi ez a furcsa valami? — что э́то за стра́нная вещь?

    2) что́-то; ко́е-что́
    3) не́сколько, немно́го

    valamivel több — побо́льше

    * * *
    пт
    I
    [ fn.-i] 1. что-нибудь, что-либо;

    adj inni \valamit — дай мне что-нибудь выпить;

    egyél \valamit mielőtt elmész — скушай что-либо перед уходом; hallottál \valamit? — ты слышал что-нибудь? tud. ő erről \valamit? знает ли он что-либо об этом? fél \valamitől бойться чего-либо;

    2.

    egy \valami — что-то, нечто;

    csak egy \valami bánt engem — одно только меня беспокоит; \valami belement a szemembe — что-то попало мне в глаз; van benne \valami — есть что-то в этом; \valami van a dologban — в этом деле что-то есть; rögtön értesíts, ha \valami van — чуть что, сразу сообщи; ebből lesz \valami — из этого что-то получится; ez már \valami ! — это всё же что-то! вот это да! вот это вещь!; mi ez a furcsa \valami — а kezedben? что у тебя такое (странное) в руке? fáj \valamid? у тебя что-то болит? van köztük \valami что-то есть между ними; gúny. ez is \valami ? — тоже ещё!; viszi \valamire — выйти в люди; csinálni kell már \valamit — надо уже что-то предпринять; mondott \valamit, de már elfelejtettem — он что-то мне сказал, но я забыл что;

    II
    [mn.-ként] 1. какой-нибудь, какой-либо, что-нибудь;

    hagyott önnek \valami könyvet — он оставил Вам какую-то книгу;

    \valami munkát keres — он ищет какой-нибудь работы; mondj \valami okosat már! — скажи уже что-нибудь умное;

    2. (egy bizonyos) какой-то, нечто;

    \valami hasonló — что-то v. нечто подобное;

    \valami más — нечто иное; ez a fa ad \valami árnyékot — это дерево даёт какую-то тень; \valami baj van — что-то случилось; itt \valami csalás történt — здесь произошёл какой-то обман; ez \valami félreértés — это какое-то недоразумение; ez \valami mániaféle — это какая-то мания; nincs-e \valami megjegyzése? — нет ли у вас какого-то замечания? \valami Ivanov nevű ember некто Иванов; \valami oknál fogva — по какой-то причине; \valami terve van — у него есть какой-то план; \valami vasutas keresett téged — какой-то железнодорожник разыскивал тебя; ebben az arcban van \valami vonzó — в этом лице есть нечто привлекательное;

    III
    [haí-i] 1. (körülbelül) около;

    \valami két hete nem láttam — я не видел его около двух недель;

    2.

    (nagyon) nem \valami jól énekel — он поёт не очень хорошо;

    nem \valami okos — он не слишком умён; nem \valami okos legény — он парень не очень-то далёкий;

    IV

    [haí-i, rágós alakok] 1. \valamiért

    a) — почему-нибудь, почему-либо;
    b) (egy bizonyos ok miatt) почему-то, отчего-то;
    ha \valamiért késik — если он почему-либо опоздает;

    2.

    \valamit — немного;

    \valamit aludtam — я немного поспал; \valamit javult a helyzet — положение несколько улучшилось;

    3.

    \valamivel — немного;

    \valamivel jobb — получше; немного лучше; \valamivel jobban érzi magát a beteg — больной чувствует себя немного лучше; \valamivel kevesebb (mint) — почти, неполный; \valamivel több \valaminél — несколько больше чего-л.; выше чего-л.; с лишним; \valamivel több egy kilónál — кило с небольшим/лишним; свыше килограмма; \valamivel több, mint húszéves — ему двадцать лет с небольшим

    Magyar-orosz szótár > valami

  • 11 való

    сделанный из чего-то
    vmire
    пригодный к чему-то
    для
    * * *
    формы: valók, valót
    1) vmire го́дный для чего, предназна́ченный для чего

    fejre való kendő — головно́й плато́к

    2) под-ходя́щий кому, для кого-чего, на что

    neki való szerep — подходя́щая ей роль

    3) vmiből сде́ланный из чего
    4)

    hová való vagy? — отку́да ты ро́дом?

    5)

    valóra válni — соверша́ться/-ши́ться; сбыва́ться/сбы́ться; осуществляться/-ви́ться; опра́вдываться/-равда́ться

    * * *
    I
    mn 1. (igazi, valóságos) действительный, истинный; (tényleges) фактический;

    a \való élet — действительность;

    a dolgok \való állása — истинное положение дел; ez nem kitalálás, hanem \való tény — это не выдумка, а действительный факт;

    2. (igaz) правдивый, справедливый;

    \való állítás — правдивое утверждение;

    \való hír — справедливый слух; \való igaz — правда; ir. az élet \való ábrázolása — правдивое изображение жизни;

    3.

    a létért \való küzdelem — борьба за существование;

    az irántad \való szeretet — любовь к тебе;

    4.

    (megfelelő, alkalmas) vkinek, vminek v. vkire, vmire v. vkihez, vmihez \való — для кого-л., для чего-л.; по кому-л., по чему-л.; впору кому-л.; (при)годный к чему-л.;

    enni \való gyümölcs — съедобный фрукт; gyermeknek \való könyv. — книга для детей; ez nem ide \való — это сюда не подходит; ínyére/kedvére \való — по вкусу кого-л.; lábára \való csizma — сапог по ноге; ez a cipő a lábamra \való — эти туфли мне впору; mire \való itt ez a gomb? — зачем здесь эта пуговица? semmire sem \való ни к чему не годится; никуда не годится; szerszámnak \való fa — дерево для инструмента; nem \való tanítónak — он не годится в учители;

    5.

    ez nekem \való — это мне подстать;

    neki \való szerep — подходящая ей роль; nem \való nekem — это мне не подходит; ez a ruha nem neked \való — это платье тебе не подходит; ez a felöltő nem rám \való — это пальто мне не впору; nem hozzád \való ez a lány — эта девушка тебе не подходю;

    6.

    minden valamire \való ember — каждый порядочный человек;

    minden valamire \való üzletben — в каждом порядочном магазине; mire \való beszélni erről! — кому охота говорить об этом!; előbbre \való
    a) (fontosabb) — более важный;
    b) (sorrendben) ez a szó előbbre \való это слово нужно поставить выше/впереди;
    szól. van magához \való esze — он себе на уме;
    ( fn.-i igeneves szerkezetek) irigyelni \való ember — человек достойный зависти; táncolni \való kedvem van — мне хочется танцевать; tudni \való, hogy — … известно, что …;

    8. (illik) годиться; (vkinek) впору (кому-л.);

    csak felnőtteknek \való — только для взрослых;

    fára mászni csak gyermekeknek \való — на деревья лазить впору только мальчикам; ez nem \való! — это не годится!; ez nem magának \való — не про вас писано; erről nem \való beszélni — об этом не говорит; nem \való így veszekedni — не годится так ссориться; így viselkedni nem \való — так поступать не годится;

    9. (vhonnan) быть v. происходить откуда-л.;

    vhová \való — уроженец, (nő) уроженка;

    hová \való vagy? — откуда ты родом? honnan \való? он откуда будет? ő is ebből a társaságból \való и он из этого общества; te is közülünk \való vagy — ты ведь тоже наш; ez a váza még a nagyanyámtól \való — эта ваза принадлежала ещё бабушке; régi időkből \való emlék — воспоминания из старых времён; nem a szakmából \való — он не спецалист;

    10.

    (vkitől, vmitől) a második házasságából \való fia — сын от второго брака;

    11.

    vmiből \való — сделанный из чего-л.;

    fából \való — сделанный из дерева; деревянный; üvegből \való — сделанный из стекла; стеклянный;

    II

    fn. [\valót, \valója] 1. (valóság) — действительность, явь;

    álom és \való — сон и явь;

    2.

    \valóra válik — стать действительностью; осуществляться/осущесвиться; претвориться/претвориться в жизнь/ дело; воплощаться/воплотиться в жизнь; оправдываться/оправдаться;

    \valóra vált ocy — ществлять/осуществить; воплощать/воплотить в жизнь; álma \valóra vált — его мечта претворилась в жизнь; a nép. álmai \valóra váltak — чаяния народа воплотились в действительность; kívánságom \valóra vált — моё желание осуществилось; a reményeik nem váltak \valóra — их надежды не оправдались; \valóra váltja álmait — осуществлять свой чаяния; \valóra váltás — осуществление; \valóra váltható — осуществимый;

    3.

    (vkinek a lénye u jelleme) vkinek a teljes \valója — всё существо кого-л.;

    egész \valójában megremegett — он вздрогнул всем телом; egész \valóját betölti — заполнять всё его существо; kivetkőzik az emberi \valójából — потерять человеческий облик;

    4. (igazság) правда;

    \valót állít — говорить истину/правду;

    5.

    sok az elmondani \valóm — я должен много рассказать;

    sok kifogásolni \valót találok rajta — я нахожу в этом много недостатков; mi nevetni \való van ezen? — что в этом смешного?

    Magyar-orosz szótár > való

  • 12 beszél

    [\beszélt, \beszéljen, \beszélne]
    I
    1. tn. говорить;

    \beszélni kezd — заговаривать/заговорить;

    a gyermek még nem (tud.) \beszél(ni) — ребёнок еще не говорит; a gyermek hamarosan \beszélni kezd — ребёнок скоро заговорит; mindnyájan egyszerre kezdtek \beszélni — все заговорили сразу; \beszélni mindenkinek szabad — говорить никому не закажешь; akadozva \beszél — говорить ломающимся голосом; заикаться; a haldokló akadozva \beszél — умирающий говорит коснеющим языком; álmában \beszél — говорить во сне; csendesen/halkan \beszél — говорить тихо; dtínynyögve \beszél — говорить в нос; nép. гундосить; elváltoztatott hangon \beszél — говорить не своим голосом; kissé emelt hangon \beszél — говорить несколько приподнято; epésen \beszél — язвитьсловами; értelmetlenül \beszél — говорить без толку; нечленораздельно говорить; érthetetlenül \beszél — непонятно говорить; (elnyeli a szavakat) глотать слова; gügyőgve \beszél — пролепетать; gyorsan/ hadarva \beszél — говорить скороговоркой; hangosan \beszél — говорить громко; hasból \beszél
    a) — говорить из живота;
    b) átv. (alap nélkül) высосать из пальца;
    határozott hangon \beszél — говорить решительным тоном;
    hévvel \beszél — оь говорит с огнём; jól \beszél
    a) (jó szónok) — владеть речью;
    b) (igaza van) правильно говорить;
    képletesen \beszél — говорить притчами;
    komolyan \beszél — говорить серёзно; говорить дело; komolyan \beszélek — я говорю серьёзно; я не шучу; maga könnyen \beszél — хорошо вам говорить; a levegőbe/meggondolatlanul \beszél — бросать слова на ветер; говорить впустую/попустому; magában \beszél — говорить сам с собой; разговаривать с самим собой; mély meggyőződéssel \beszél — говорить с большой проникновенностью; nyíltan/őszintén \beszél — говорить откровенно/открьтго v. в лицо; orrhangon \beszél — говорить в нос; гнусавить, гундосить; össze-vissza \beszél — болтать v. говорить v. городить v. молоть v. нести чепуху; mindenfélét összevissza \beszél — напарывать/напороть, насказывать/насказать; ne \beszélj összevissza — не путай, говори прямо; pöszén \beszél — шепелявить; rekedten \beszél — хрипеть; szerényebb hangon \beszél — сбавлять тон; tagoltán \beszél — говорить с расстановкой; választékosán \beszél — выражаться изящно; \beszéljen világosan! — гово рите ясно!; vontatottan \beszél — говорить протяжно v. протяжным голосом; szól. úgy \beszél, mint — а vízfolyás говорильная машина; vkinek az érdekében \beszél — говорить в пользу кого-л.; vkl ellen \beszél — говорить не в пользу кого-л.; (szónoki) emelvényről \beszél говорить с трибуны; !!84)ех cathedra" \beszél — говорить с кафедры; hallgatóság előtt \beszél — говорить перед аудиторией; a magam nevében \beszélek — говори от себя v. от своего лица; szívemből \beszél — он высказывает мой мысли;

    2.

    vmilyen nyelven \beszél. — говорить на каком-л. языке; владеть каким-л. языком;

    \beszél oroszul — говорить по-русски; владеть русским языком; folyékonyán \beszél oroszul — он свободно/бегло говорит по-русски; idegenszerü kiejtéssel \beszél — говорить с акцентом; két nyelven \beszél — говорить на двух языках; törve \beszél oroszul — говорить на ломаном русском языке;

    3. vkivel v. vkinek говорить с кем-л. v. кому-л.; (beszélget) разговаривать v. беседовать v. иметь разговор с кем-л.;

    félvállról/foghegyről \beszél vkivel — снисходительно/пренебрежительно говорить с кемл.;

    interurbán \beszél vkivel — говорить с кем-л. по междугородному телефону; lehet vele \beszélni
    a) — с ним можно говорить;
    b) (meg lehet vesztegetni, le lehet kenyerezni) с ним можно договориться;
    c) (meg lehet egyezni vele) с ним можно сговориться; он сговорчив;
    lehet vele \beszélni? — можно с ним говорить? mással \beszél (telefonon) номер занят;
    nagyon szeretnék önnel \beszél — ш я очень хотел бы поговорить с вами; \beszélnem kell veled — мне надо с тобой поговорить; у меня до тебя дело; vkivel komolyan \beszél — серьёзно/крупно поговорить с кем-л.; már régóta nem \beszélnek egymással — они уже давно не говорит (друг с другом); már egy hónapja nem \beszélünk velük — мы с ним уже месяц не разговариваем; majd \beszélünk még! — мы ещё поговорим!; annak ugyan \beszélhetsz — ему напрасно говорить; akármennyit \beszélhetsz neki — сколько ему ни толкуй; vkinek a szája íze szerint \beszél — попасть в тон кому-л.; lelkére \beszél vkinek — сделать кому-л. серьёзное внушение; усовещивать/усовестить кого-л.;

    4. vkiről, vmiről говорить о ком-л., о чём-л. v. про кого-л., про что-л.;

    csak róla \beszélnek — только о нём и слыхать;

    üzleti dolgokról \beszél — говорить о делах; erről lehet \beszélni — об этом можно говорить; nem érdemes \beszélni sem erről — нечего и говорить об этом; не стоит об этом и разговаривать; nem is \beszélve vkiről, vmiről — не говори уже о ком-л., о чём-л.; kedvezőtlenül \beszél vkiről — дурно говорить vo ком-л.; átv. а krónikák a múlt tetteiről \beszélnek — летописи повествуют о минувших дейниях;

    5.

    átv. (megszemélyesítéssel alkotott kifejezésekben) rád. itt Moszkva \beszél — говорит Москва;

    az irigység \beszél belőled — в тебе говорит зависть; az eredmények \beszélnek — результаты говорит; ez önmagáért \beszél — это говорит само за себя;

    6.

    (vmibe) a mikrofonba \beszél — говорить в микрофон;

    7.

    szól. ne \beszéljen! — да что вы!;

    a falnak \beszél — говорить попустому; глухому петь обедню; gúny. читать нравоучение; előbb \beszél, aztán gon dolkodik — язык наперёд ума рыщет; közm. előbb gondolkozz, aztán \beszélj — сначала подумай, потом говори; hallgatni arany, \beszélni ezüst — сказанное слово серебяное, несказанное золотое; слово серебро, молчание золото;

    II

    ts. 1. (mond) mit kell itt annyit \beszélni? — что тут много толковать? bármit is \beszélj что ни говори;

    bármit \beszélnek is — что и говорить; ne \beszéljen bolondokat! — не говорите глупостей!; butaságot \beszél — говорить v. пороть вздор/дичь; плести вздор; sok fölöslegeset \beszélt — он наговорил много лишнего; szól. lyukat \beszél vkinek — а hasába заговаривать зубы кому-л.; ostobaságot \beszél — говорить ерунду; sületlenséget \beszél — говорить (молоть, пороть, нести) вздор; azt \beszélik, hogy — … (люди) говорит, что…; рассказываю, что…; толкуют, будто…; поговаривают, что…; идут разговоры, что…; széltébenhosszában \beszélik — об этом твердят все; azt \beszélik, hogy elutazott — говорит, что он уехал;

    2.

    vmely nyelvet \beszél — говорить на каком-л. языке; владеть каким-л. языком;

    gyengén \beszél vmely nyelvet — мало/плохо говорить на каком-л. языке; tökéletesen \beszéli az orosz nyelvet — в совершенстве владеть русским языком; vmely nyelvet törve \beszél — говорить на ломаном языке;

    3.

    fáradtra \beszéli magát — говорить до усталости;

    rekedtre \beszéli magát — говорить до хрипото

    Magyar-orosz szótár > beszél

  • 13 hallgat

    [\hallgatott, hallgasson, \hallgatna]
    I
    ts. 1. (odafigyel/meghallgat) слушать, заслушивать/ заслушать; (zeneszámot, művészt) слушать/ прослушать;

    Beethovent \hallgat — слушать/прослушать Бетховена;

    bizonyos ideig \hallgatvmit — прослушивать/прослушать что-л.; érdeklődéssel \hallgat — слушать с интересом; csak félfüllel/ szórakozottan \hallgat — слушать краем уха; figyelmesen \hallgat vmit — заслушиваться/заслушаться чём-л. v. чего-л.; вслушиваться/вслушаться во что-л.; figyelmesen \hallgatja a beszélgetést — вслушиваться в разговор; önfeledten \hallgatja az elbeszélést — заслушиваться рассказом; rádiót \hallgat — слушать радио; zenét \hallgattunk — мы слушали музыку; rossz ezt \hallgatni — уши вянут от этого;

    2.

    misét \hallgat — слушать Méccy/(pravoszlávoknál} обедню;

    3. (főiskolai/egyetemi előadást) слушать/прослушать;

    előadásokat \hallgat — посещать лекции;

    felsőbb matematikát \hallgat — слушать высшую математику; jogot \hallgat — слушать право; két óráig \hallgatta az előadást — два часа прослушал лекцию;

    4. átv. (eltűr/lenyel) слушать;

    volt mit \hallgatnia — было ему что слушать;

    II
    tn. 1. (figyel) слушать;
    hallgass ide! слушай-ка!; 2.

    (szót fogad) \hallgat vkire, vmire — слушать/послушать v. слушаться/послушаться кого-л., чего-л.; прислушиваться/прислушаться к кому-л., к чему-л.;

    ha rám \hallgatsz. — если послушаешься меня; lelkiismeretére \hallgat — внимать голосу совести; nem \hallgat senkire — он никого не слушается; \hallgat barátja tanácsára — следовать/последовать советам друга; a \hallgatjó tanácsra — он слушается умного совета; \hallgat a józan észre — прислушаться к голосу разума; \hallgat a tanácsára — прислушаться к его совету!;

    hallgass rám! слушайся меня!;
    ne hallgassatok az ostobákra! не слушайте глупцов!;

    az egész ország \hallgatott szavára — к его голосу прислушивалась вся страна;

    3.

    biz. vmilyen névre \hallgat — звать (кем-л.);

    a kutya Lajka névre \hallgat — собаку зовут Лайкой;

    4. (nem szól.;
    csendben van) молчать, безмолствовать; (bizonyos ideig) промалчивать/промолчать;

    bölcsen \hallgat — придерживать/придержать язык; держать язык за зубами;

    csökönyösen \hallgat — упорно молчать; makacsul (mindvégig) \hallgat — отмалчиваться/отмолчаться; miért \hallgat? — что он молчит? nem \hallgatsz.? не перестанешь ? \hallgathat.-e most az író ? может ли писатель теперь промолчать? hallgass! замолчи ! помолчи! молчать! заткни глотку!; egész este \hallgatott — промолчал вес вечер; átv. évekig \hallgatott (pl. író, zeneszerző) — он молчал годами; \hallgatva — молча, тихомолком; szól.\hallgat, mint a csuka — молчит, как будто води в рот набрал; проглотить язык; молчать, как пень; \hallgat, mint a sír — немой,как могила; молчит, как убитый; Iván mindent tud. — … de Iván úgy \hallgat, mint a sír nép. Иван всё знает… но Иван — могила; \hallgat, mint a sült hal — молчаливый как рыба; közm. \hallgatni arany, beszélni ezüst — сказанное слово серебяное, несказанное золотое; слово серебро, молчание золото; больше слушай, меньше говори; лучше недосказать, чем пересказать;

    5. {nem beszél vmiről/eltitkol) молчать; хранить молчание; промалчивать/ промолчать, умалчивать/ умолчать (о чём-л.);

    diplomatikusan \hallgat vmiről — дипломатически умалчивать о чём-л.;

    erről mélyen \hallgat — он хранить об этом глубокое молчание; (átv. is) erről \hallgat a krónika об этом молчит хроника; a tanterv \hallgat erről — программа умалчивает об этом;

    pszt, erről hallgassunkl чур, молчать!;

    erről \hallgatni kell — об этом надо молчать;

    ne félj, \hallgatni fogok — не бойся, я буду молчать

    Magyar-orosz szótár > hallgat

  • 14 sajnál

    [\sajnált, \sajnáljon, \sajnálna] 1. vkit (részvétet érez) жалеть кого-л.;

    \sajnálom a barátomat (vmi baja miatt) — я жалею моего приятеля;

    mindenki engem \sajnált — все меня жалели; \sajnálom ezt az embert — мне жаль этого человека; \sajnállak! — мне тебя жаль! мне обидно за тебя !;

    2. vmit (fájlal, bán) жалеть/пожалеть о чём-л.; жаль кому-л. что-л.; сожалеть о чём-л.;

    \sajnálja, hogy — … ему грустно, что … v. + inf.; каяться/раскаяться;

    ezt kevesen \sajnálták — мало кто об этом пожалел; ő maga is \sajnálja most — он сам теперь кается; csak \sajnálni lehet, hogy — … можно только пожалеть, что …; \sajnálja, hogy erre nem gondolt hamarább — он сожалеет, что не подумал об этом раньше; nagyon \sajnálom' hogy — … мне очень обидно, что …; \sajnál — опъ hogy ezt kell hallanom мне обидно это слышать; \sajnálom, hogy ezt megmondtam neki — я сожалею о том, что сказал это ему; \sajnál — от, hogy elutaztam мне жаль, что я уехал; \sajnálta, hogy nem szólt neki erről — он жалел, что не сказал ей об этом; semmit sem \sajnál — ничего не жалеть; ezt senki serh,\sajnálja — никто об этом не пожалеет; \sajnálja az elpazarolt/elveszett időt — жалеть о (напрасно) потерянном времени; \sajnálja az elmúlt ifjúságot — жалеть (о) прошедшей молодости; сетовать о погибшей молодости;

    3.

    (mentegetődzik, restell) \sajnálom! — извиняюсь !;

    nagyon \sajnálom ! — мне (очень) жаль! крайне сожалею; őszintén \sajnáljuk, hogy — … мы глубоко сожалеем, что…; úgy \sajnálom! — до чего жаль!; végtelenül \sajnálom — жаль до смерти; \sajnálom, hogy így cselekedtem — я жалею, что сделал это;

    4. vmit (féltve óv) жалеть о чём-л. v. чего-л.; жаль кому-л. чего-л.;

    \sajnálja a fáradságot — ему лень;

    nem \sajnálja a fáradságot — не жалеть трудов; давать себе труд; ne \sajnálja a fáradságot holnap vagy holnapután még egyszer bejönni — не поленитесь зайти завтра или послезавтра ещё раз; nem \sajnálja a költségeket — не щадить расходов; \sajnálja — а pénzt жалеть деньги/денег; \sajnálom (rá) — а pénzt мне жаль денег (на это); \sajnál — от а ráköltött pénzt мне жаль истраченных денег; nem \sajnálta a pénzt — он не щадил затрат; он не скряжничал;

    5. vkitől vmit жалеть дать что-л. кому-л.;

    \sajnál tőle egy darab kenyeret — ему жаль куска хлеба;

    \sajnálja nekem adni? — вам жалко мне это дать? semmit sem \sajnál öntői для вас ему ничего не жаль

    Magyar-orosz szótár > sajnál

  • 15 tud

    [\tudott, \tudjon, \tudna] 1. vmit знать что-л.;

    könyv. nélkül v. kívülről \tud — знать наизусть v. на зубок;

    \tudja a kötelességét — сознательно относиться к своим обязанностям; \tudja a leckéjét — он знает урок; amennyire én \tudom — насколько я знаю; насколько мне известно; \tudja, hol a helye — знать своё место; \tudja magáról, hogy — … знать по себе, что …; mindenki \tudja — всякий знает; всем известно; всякому ведомо; ha \tudni óhajtja — … если вам интересно знать …; \tudni vágyó — любознательный, пытливый; (közbevetett szóként) \tud játok mit? знаете что? szól. mit \tudom én? я почём знаю? biztosan \tudja? вы в этом уверены? наверняка знаете? hát \tudod видишь ли; видите ли;

    2. vmiről знать о чём-л.;
    semmit sem tudtam a terveiről я ничего не знал о его планах;

    erről semmit sem \tudok — я об этом ничего не знаю;

    erről ő nem \tudott — об этом ему не было известно; nem \tudok és nem is akarok \tudni semmiről — мой хата с краю, ничего не знаю;

    3.

    (tagadó mondatokban) nem \tudni, miért — неизвестно почему;

    nem \tudni, hol — неизвестно где; nem \tudni, honnan — неизвестно откуда; senki sem \tudja — никто не знает; никому неизвестно; ki ne \tudná, hogy — … кому не известно что …; nem \tudta, mit feleljen — он не знал, что ответить; nem \tudom, hol áll a fejem — я не знаю, где мой голова; у меня голова трещит от дел; szól. хлопот полон рот; azt sem \tudja, hova legyen — он не знает куда деть себя; azt sem \tudja, mit csináljon örömében — не знает укда деть себя от радости; не помнить себя от радости; pejor. nem \tudja, jó dolgában mit csináljon — с жиру беситься;

    4.

    \tud oroszul — знать русский язык; владеть русским языком;

    jól \tud idegen nyelveket ( — хорошо) владеть иностранными языками;

    5.

    (személlyel kapcsolatban) biztonságban \tudom őt — я знаю, что он в безопасности;

    boldognak \tudom (őt) — я знаю, что он счастлив;

    6. (képes vmit megtenni) уметь/суметь;

    még éppen meg \tudot1/ ebédelni — он только что успел пообедать;

    meg \tudta győzni — он сумел его убедить; a fiam már \tud járni — мой сын уже умеет ходить; \tud olvasni és írni — он умеет читать и писать; meg fogom \tudni találni őt — я сумею его найти; (ő) meg \tudja ezt vásárolni он в состойнии купить это; \tud uralkodni magán — уметь владеть собой; \tudsz. úszni? — умеешь ли ты плавать? nem \tud alakoskodni он не умеет притвориться; a félelemtől nem \tudott aludni — страх не давал ему спать; nem \tudtak helyesen felelni — не сумели правильно ответить; nem \tudja használni a balkezét — не вла- , деть левой рукой;

    7. (lehetősége van vmire) мочь;

    \tud várni? — вы можете подождать? mindent megteszek, amit csak \tudok я сделаю всё, что только могу v. что в моих силах;

    meneküljön, aki \tud — спасайтесь, кто может; oda \tud-e menni? — может ли он пойти туда? úgy \tudok ezért haragudni я очень сержусь за это; erről sokat \tudnék mesélni — об этом я мог бы рассказать многое v. очень много; nem \tudta megállni, hogy meg ne mondja — он не мог не сказать; nem \tudta visszafojtani mosolyát — он не мог не улыбнуться;

    8. (szokott lenni) бывать;

    néha nagyon goromba \tud lenni — он иногда бывает очень груб;

    9.

    szól. ki \tudja? — кто знает? как знать? ki \tudja, mi történhetik мало ли что может случиться;

    ki \tudja!; sohase lehet \tudni! — как знать!; mit \tudom én?! — почём я знаю!; isten \tudja — бог (его) знает; бог весть !; isten \tudja, hogyan — бог ведает как; isten \tudja, kicsoda — не (бог) весть кто; az ördög \tudja, mi ez! — чёрт его знает, что такое!; \tudja, mitől döglik a légy — он знает, где раки зимуют; azt se \tudta, (hogy) fiú-e vagy lány — он сам себя не помнил

    Magyar-orosz szótár > tud

  • 16 csak

    ка - ка (скажите-ка)
    * * *
    1) то́лько лишь

    csak nem? — неуже́ли?

    2) - ка

    mondja csak — скажи́те-ка

    * * *
    I
    hsz 1. (csupán) только, лишь (только);

    ez (még) \csak a kezdet — это только начало;

    még \csak két óra (van) — сейчас только два часа; \csak most — только теперь/сейчас; \csak most hallottam erről — только теперь я услышал/узнал об этом; \csakaz utolsó pillanatban — только в последнюю минуту; \csak tegnap találkoztam vele — только вчера я с ним виделся; ez \csak véletlenül történhetett — это могло произойти только случайно; \csak ennyi ? — только? \csak egy szót szóljon

    az ember, máris ellenkezik стоит только сказать одно слово, (как) он уже противоречит;

    a posta \csak ma érkezett — почта пришла лишь сегодня;

    \csak egyre van gondom — у меня лишь одна забота;

    2. (egyedül, kizárólag) один, единственно, сплошь;

    \csak víz volt ott — там была одна вода; (ő) \csak tudományos könyveket olvas он читает одни научные книги;

    \csak maga — а kikészítés tíz rubelbe kerül одна выделка стоит десять рублей; mindenütt \csak kövek és kövek — сплошь одни камни; \csak erről beszélnek — единственно об этом говорит;

    még \csak ez hiányzott! вот ещб! 3.

    (mindössze) — всего(-навсего); всего-то; только всего; всего только;

    ez \csak egy forintba kerül — это стоит (всего) только (один) форинт; \csak kb.. két-három órát sétált — всего-то гулил часа два-три;

    4. nemrég, alighogy) только;

    \csak akkor — только тогда;

    \csak az imént — только что;

    5.

    ha \csak — если только;

    ha \csak ez a baj, ezen könnyű segíteni — если беда только в этом, то легко помочь;

    6. (egyre csak) да и только; да ещё; всё;

    ő \csak nevet — смеётся, да и только;

    \csak a maga nótáját fújja — он всё своё толкует;

    7.

    (túlzó kifejezésben) \csak úgy — так и;

    a könnyek \csak úgy ömlenek a szeméből — слёзы так и льются из глаз;

    8.

    (megengedés) hát \csak — пускай, пусть, a;

    hát \csak menjenek — пусть (они) идут; mit csinálsz? hát \csak nézem az utcát — что ты делаешь? а я смотрю на улицу;

    9. (biztatás) -ка; ну(-ка);

    mondd \csak nekem — скажки-ка мне;

    olvassa \csak el a levelet! — ну-ка, прочитайте письмо!; \csak próbáld ezt megtenni — только попробуй это сделать; mondd \csak, ki vele ! — без затей; \csak semmi butaság(ot)! — ну, без глупостей!; várj \csak! — погоди! 10}(fenyegetés) только;

    11. (óhajtás) только бы; как бы;

    \csak meg ne betegedjen — только бы ему не заболеть;

    \csak ne késne el! так бы он не опоздал! 12.

    (ellentét) — всё-таки;

    \csak éppen nem — да только не; только что не; okos, \csak épp nem szép — он умён, да только (v. только что) не красив; \csak nehéz őt elfelejteni — всё-таки трудно его забыть; \csak azért is (megtesz vmit) — нарочно, назло;

    13.

    (csodálkozás) \csak nem? — неужели? ну и ну! nép. Христос с тобой! (no) nézd \csak ! аи (да) ! 14. \csak hogy (csak azért, hogy) только чтобы; лишь бы;

    \csak hogy mulathasson/nevethessen — только чтобы посмейться; \csak hogy mondjon valamit — лишь бы сказать что-нибудь;

    15.

    \csak úgy/azért ( — просто) так;

    miért tetted ezt ? \csak ! v. \csak azért! — почему ты это сделал ? (просто) так! v. tréf. потому что потому заканчивается на у;

    16.

    ismét/újra \csak — опять-таки;

    17.

    aki \csak — кто попало;

    ami \csak — что попало; ahol \csak (adódott) — где попало;

    II
    ksz. 1. (ellentét, de, azonban) только;

    értem, \csak nem értek vele egyet — понимаю, только я не согласен с ним;

    2. (ellentét; hanem csupán) только;

    nem felelt azonnal, \csak jó idő múlva — он не ответил сразу, только через некоторое время;

    3. (váratlan következmény) всё-таки;

    sokáig titkolózott, de végül \csak elárulta titkát — он долго скрытничал, но в конце концов всё-таки раскрыл v. открыл свой секрет;

    4. (megengedő mondat után, felszólító móddal) только (бы);

    akármit vállalna, \csak innen elmehessen — он готов выполнить любую работу, только бы уйти отсюда;

    5.

    (belenyugvás) majd \csak lesz valahogy — как нибудь да будет; nép. авось да небось да как-нибудь;

    én \csak megleszek valahogy, de hát veletek mi lesz? я-то как-нибудь обойдусь, но что будет с вами? 6.

    (megengedő mondatban, méltatlankodással kapcsolatban) én \csak türelmes ember vagyok, de ezt én sem tudom elviselni — насколько уже я терпелив, но этого даже я не могу перенести

    Magyar-orosz szótár > csak

  • 17 ennyi

    * * *
    сто́лько

    ennyire — столь; насто́лько

    ennyiszer — сто́лько раз

    * * *
    nm.
    I
    (mn.-ként} столько (чего-л.);

    \ennyi könyv.! — столько книг! \ennyi pénzem nincs у меня нет столько денег;

    hol voltál \ennyi ideig? — где ты был столько времени (v. так долго)? megsebesült \ennyi meg \ennyi (katona) ранено столько-то (солдат);

    II

    (fn-ként) [\ennyit, \ennyije];

    \ennyi az ára — продаётся по этой цене; szól. \ennyi az egész — вот и всё; только и всего; \ennyiből nehéz megítélni — только по этому трудно судить; \ennyit ez nem ér meg — это столько не стоит; \ennyit tudok a dologról — вот всё, что я об этом знаю;

    III

    (Ла/ként) \ennyiben igazad van — в этом ты прав;

    \ennyiben maradunk — останемся при этом; \ennyien vagyunk — нас столько; \ennyien nem férünk el — нас столько не поместится; \ennyien voltunk tegnap is — вчера нас было столько же; hát \ennyi re jutottunk ? — вот до чего мы дошли; szép, hogy \ennyire vitte — хорошо, что он и этого достиг; \ennyire mégsem egyszerű a dolog — дело не настолько просто; \ennyiről (ilyen távolságról) nem találod el — отсюда v. на таком расстоянии ты не попадёшь; \ennyiszer — столько раз; \ennyiszer végighallgattad? — столько раз ты слушал? \ennyit
    a) (ennyire) no de \ennyit tévedni ! но настолько ошибиться!
    b) (ilyen sokáig/sokat) hogy lehet \ennyit aludni? как можно столько спать? no de \ennyit beszélnj! ну так много говорить!
    c) biz. (tagadásba n' megfelelő kézmozdulattal) \ennyit se bánom ! ни на столько не жалею

    Magyar-orosz szótár > ennyi

  • 18 éppen

    * * *
    как раз, и́менно

    éppen erről van szó — в том-то и де́ло

    éppen ezért — вот почему́

    éppen ez az! — вот и́менно!

    éppen jókor — в са́мый раз

    éppen most — то́лько что

    * * *
    1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;

    \éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;

    \éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;

    \éppen nem вовсе/совсем не 2.

    (egyenest, szándékosan) — нарочно;

    \éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;

    3. (teljesen) вполне;

    ez \éppen elég — это вполне достаточно;

    4. (az imént) только что;

    az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;

    \éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;

    5. (véletlenül) случайно;

    \éppen ott voltam — я случайно был там;

    ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;

    6.

    (alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;

    \éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;

    7. (sőt) даже;

    a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;

    8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;

    hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;

    9. gúny. именно;

    \éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;

    majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.

    (rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;

    ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость

    Magyar-orosz szótár > éppen

  • 19 értelem

    значение смысл
    разум значение
    ум
    * * *
    формы: értelme, értelmek, értelmet
    1) ум м; ра́зум м
    2) смысл м; значе́ние с

    átvitt értelem — перено́сное значе́ние

    3)

    vmi-nek az értelmében — согла́сно чему

    a törvény értelmében — согла́сно зако́ну

    * * *
    [értelmet, értelme] 1. разум, ум, рассудок, tud. интеллект;

    az emberi \értelem — человеческий разум;

    az \értelem fénye — свет разума; gyengül/tompul az értelme — у неё разум тупеет;

    ez meghaladja az értelmemet это выше моего понимания;
    2. (jelentőség) смысл: (alap, ok) резон, интерес;

    az élet értelmé — смысл жизни;

    a törvény értelme — смысл закона;

    értelmet ad életemnek придать смысл моей жизни;
    új értelmet ad az eseményeknek по-новому осмысливать события;

    elveszti az értelmét — обессмысливаться/обессмыслиться;

    megragadja/felfogja az események értelmét — проникнуть в смысл событий; értelme van — иметь смысл; ennek megvan az értelme — в этом есть свой резон; ennek nincs értelme — это не имеет смысла; semmi értelme (sincs) — нет накакого смысла/интереса; ennek nincs semmi értelme — это ни с чем не сообразно; nincs értelme, hogy ezt tegyem — нет никакого резона так делать; нет расчёта делать это; nincs értelme oda menni — бессмысленно v. нет смысла туда идти; nincs értelme, hogy odautazzam — мне нет расчёта ехать туда; nincs értelme tovább beszélni (a dologról) — бесполезно разговаривать; mi értelme van megnézni egy unalmas daraboti — какой интерес смотреть скучную пьесу;

    3. (vminek a jelentése) значение, смысл, толк;

    a szó értelme — смысловое значение слова;

    a szó valódi értelme — прямой смысл слова; átvitt \értelem — переносный смысл; переносное значение; betű szerinti \értelem — буквальный смысл; ellentétes \értelem — обратный смысл; képes/átvitt \értelem — фигуральность; метафорический смысл; senki sem tudta, hogy mi volt szavainak az értelme — никто не знал, какой смысл заключался в его словах; ebben az \értelemben — в этом смысле; (szóról) в этом значении; átvitt/képes \értelemben — в переносном смысле; фигурально; rossz \értelemben — в худом/дурном смысле; a szó igazi/valódi értelmében — в прямом смысле слова; a szó szoros értelmében — в собственном тесном/строгом смысле слова; a szó szűkebb szorosabb értelmében — в узком смысле слова; a szó tágabb értelmében — в широком смысле/ понимани слова;

    a szó teljes értelmébeh в полном смысле слова;

    a szó legteljesebb értelmében — в полнейшем смысле слова;

    értelmet visz vmibe/ad vminek осмысливать v. осмыслить/осмыслить что-л.;

    elferdíti vminek az értelmét — извращать смысл чего-л,;

    felfogja/ megragadja vkinek az értelmét — схватить v. уловить смысл чего-л.; új \értelemmel ruház fel — переосмыслить/переосмыслить;

    4. (felfogás, értelmezés) понимание;

    marxista \értelemben — в марксистском понимании;

    5.

    vmilyen \értelemben (tekintetben, szempontból) — в каком-л. смысле;

    abszolút \értelemben — в абсолютном смысле; bizonyos \értelemben — в известном смысле; pozitív \értelemben (pl. válaszol) — положительно;

    6.

    vminek az értelmében — согласно с чём-л. v. чему-л.; по чему-л.; сообразно с чём-л.; по смыслу чего-л.;

    ennek értelmében — в силу этого; a bizottság döntése értelmében — согласно с решением комитета; a megállapodás értelmében — согласно соглашению/уговору; a rendelet értelmében — согласно постановлению; a törvény értelmében — в силу закона; согласно/по закону; сообразно с законом;

    7. (értelmesség) благоразумие, biz. смышлёность

    Magyar-orosz szótár > értelem

  • 20 illetékes

    компетентный авторитетный
    * * *
    1. формы прилагательного: illetékesek, illetékes(e)t, illetékesen
    компете́нтный
    2. формы существительного: illetékese, illetékesek, illetékest
    компете́нтное лицо́ с
    * * *
    I
    mn. [\illetékeset, \illetékesebb] компетентный, соответствующий; (intézkedésre hivatott) правомочный; (mértékadó) авторитетный;

    az \illetékes hatóságok — компетентные власти; соответствующие инстанции;

    \illetékes hely — компетентный орган; компетентное учреждение; kérdést intéz az \illetékes helyhez — запросить компетентное учреждение; az \illetékes helyre/személyhez irányít/eljuttat — направить v. отдать по принадлежности; \illetékes helyről közlik — сообщения идут из авторитетных мест; az \illetékes hivatalhoz/ intézményhez fordul — обратиться в соответствующее учреждение; nem tudom, melyik bíróság \illetékes — подсудность этого дела мне неизвестна; jog. nem \illetékes (bíróságról) — неподсудный;

    II

    fn. [\illetékest, \illetékese, \illetékesek] — компетентное лицо;

    ki itt ai. \illetékes ? — кто ведает здесь этим? ebben nem vagyok \illetékes это не входит в мою компетентность; ebben a kérdésben ő az \illetékes — в этом вопросе он — лицо компетентное; ebben az ügyben ő nem \illetékes — он в этом деле не компетентное лицо v. biz. не судьи; ebben ön a leg\illetékesebb — в этом вы самое компетентное лицо, szól. вам и книги в руки

    Magyar-orosz szótár > illetékes

См. также в других словарях:

  • этом — ЭТОМ. предл. ед. от этот и от это2. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • В этом городе все сумасшедшие — Студийный альбом Uma2rmaH Дата выпуска 11 апреля 2011 Жанр рок, поп рок Длительность 01:10:35 Страна …   Википедия

  • Смерть в этом саду (фильм) — Смерть в этом саду La mort en ce jardin Жанр драма приключения Режиссёр Луис Бунюэль Продюсер Оскар …   Википедия

  • В этом наша жизнь (фильм) — В этом наша жизнь In This Our Life Жанр драма Ре …   Википедия

  • Зло: не думай об этом — The Haunting Hour: Don t Think About It Жа …   Википедия

  • Об этом не знает никто — дат. Det som ingen ved …   Википедия

  • при этом — союз и наречие 1. Союз. Синтаксические конструкции с союзом «при этом» выделяются знаками препинания, обычно запятыми. Володя Яшкин, за ночь постаревший лет на двадцать и еще больше исхудавший, черный, со слезящимися, красными глазами, потряхивал …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Я не хочу об этом говорить — исп. De Eso No Se Habla Жанр мелодрама Режиссёр Мария Луиза Бемберг Автор сцена …   Википедия

  • Об этом я буду кричать всю ночь — CD Иванушки International Дата выпуска 1999 Записан 1999 Жанр Поп Продюсер …   Википедия

  • Я не хочу об этом говорить (фильм) — Я не хочу об этом говорить исп. De Eso No Se Habla Жанр мелодрама Режиссёр Мария Луиза Бемберг Авт …   Википедия

  • в этом месте — тут, на этом месте, здесь Словарь русских синонимов. в этом месте нареч, кол во синонимов: 3 • здесь (13) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»